沖縄は週末お天気崩れる予報でしたが、晴れました。
こんなに梅雨に雨が降らないのに、なぜ断水しないのか理由がわかりました。
沖縄では今、皆んなが飲み水などを買うので、水道水をあまり使わなくなって、自然に節水出来てるそうです。良かった〜(^_^*)
金曜日の夜に、英会話教材届きました!
届いて早速やってみましたが、かなりレベル高くて難しかったです( ̄O ̄;)
でも、大好きなプーさんのお話だったので、楽しく学べました!
難しいので、私は何度も理解出来るまで会話文もテキスト見ずに、リーディングだけでリピート出来るまで繰り返し聴きました。それにお話の続きが気になって、1日分で終わらず、日本語訳片手にプーさんのお話最後まで全部読みました(o^^o)
なので、1日分の勉強時間は20分〜30分と記載ありましたが、1時間半かけて勉強しました。
この絵本を日本語訳なしで読めるようになれたら良いなぁ(╹◡╹)
でも、訳し方と言うか、絵本らしからぬ表現があり、ちょっとびっくりしました。
例えば、「Pooh,who is a bear of very little brain,had a thought.」
日本語訳「脳みそがほんのちょっとしかないクマのプーは考えました。」
こういう表現が度々出て来ます(><)
脳みそがほんのちょっとしかないクマのプーってちょっと酷くないですか?言う必要あるのかな?ってちょっと思ってしまいました。
ちょっとプーさんの事を下に見た表現というか、馬鹿にした表現というか・・・。
この「little brain」って表現がプーさんの絵本に何度も出て来ました_| ̄|○
何か悲しかったです・・・。
子供にこの絵本読み聞かせも出来ると書いてましたが、こんな表現が出て来る絵本を子供に読み聞かせして大丈夫?ってちょっと思いました。
私が気にし過ぎなのかな?外国ではこういう表現は普通なのかな?
色々細かい部分で感じる所はありますが、最後まで頑張ります!