おはようございます!

おはようございます!

沖縄は週末お天気崩れる予報でしたが、晴れました。

こんなに梅雨に雨が降らないのに、なぜ断水しないのか理由がわかりました。

沖縄では今、皆んなが飲み水などを買うので、水道水をあまり使わなくなって、自然に節水出来てるそうです。良かった〜(^_^*)

金曜日の夜に、英会話教材届きました!

届いて早速やってみましたが、かなりレベル高くて難しかったです( ̄O ̄;)

でも、大好きなプーさんのお話だったので、楽しく学べました!

難しいので、私は何度も理解出来るまで会話文もテキスト見ずに、リーディングだけでリピート出来るまで繰り返し聴きました。それにお話の続きが気になって、1日分で終わらず、日本語訳片手にプーさんのお話最後まで全部読みました(o^^o)

なので、1日分の勉強時間は20分〜30分と記載ありましたが、1時間半かけて勉強しました。

この絵本を日本語訳なしで読めるようになれたら良いなぁ(╹◡╹)

でも、訳し方と言うか、絵本らしからぬ表現があり、ちょっとびっくりしました。

例えば、「Pooh,who is a bear of very little brain,had a thought.」

日本語訳「脳みそがほんのちょっとしかないクマのプーは考えました。」

こういう表現が度々出て来ます(><)

脳みそがほんのちょっとしかないクマのプーってちょっと酷くないですか?言う必要あるのかな?ってちょっと思ってしまいました。

ちょっとプーさんの事を下に見た表現というか、馬鹿にした表現というか・・・。

この「little brain」って表現がプーさんの絵本に何度も出て来ました_| ̄|○

何か悲しかったです・・・。

子供にこの絵本読み聞かせも出来ると書いてましたが、こんな表現が出て来る絵本を子供に読み聞かせして大丈夫?ってちょっと思いました。

私が気にし過ぎなのかな?外国ではこういう表現は普通なのかな?

色々細かい部分で感じる所はありますが、最後まで頑張ります!

1+

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。